Bespoke e-learning content localization services

We deliver comprehensive e-learning translation and localization services achieving the pinnacle of accuracy.

it's one of our aweseome partners
it's one of our aweseome partners
it's one of our aweseome partners
it's one of our aweseome partners
it's one of our aweseome partners
it's one of our aweseome partners

Enhancing global reach with content localization for e-learning courses


Multilingual scaling

We perform full-scale localization for e-learning content in multiple languages and language conventions recreating videos, ILOs, graphics, and reading materials.

Unprecedented time to market

By effectively streamlining the work of our linguistic and development teams, and leveraging AI technologies, we are able to greatly accelerate the launch of global e-learning products.

Ready with warranty

You don’t need to know the target language. Get a customer-ready level of output with no need for extra reviews or QA checks, backed by a comprehensive warranty on our e-learning localization services.

Our process

Creating glossaries and style sheets

We involve Subject Matter Experts and collaborate with professional linguists to establish relevant glossaries and style sheets for future content outputs.

Media asset template preparation

Based on existing media, our e-learning content localization company thoroughly prepares templates, which are then used to produce localized videos, graphics, texts, and interactive learning objects (ILOs).

Content localization

We perform the initial technical translation of materials. This stage is followed by linguist reviews and QA checks to ensure accuracy and precision. We also expertly rebuild media assets, incorporating the required technical translations for graphics, slides, and video assets. Once all components have been prepared, we reassemble them into final media assets. To guarantee the highest quality, a final QA review is conducted before delivering the finished product.

Output evaluation

Our tech-savvy team evaluates output linguistic levels using the DQEP process. It allows us to precisely guarantee the quality of the output and understand how the ready content will fit within the context of a culture-specific environment.


Packaging & delivery

The ready e-learning content is formatted to comply with the SCORM standards. We package the content in a way that allows it to be easily integrated and used in various Learning Management Systems (LMS) or e-Learning platforms.


Project management and team

Our e-learning localization company provides robust translation & localization services with dedicated Delivery and Project Managers overseeing the creation, testing, and delivery of the ready product. Our clients get a dashboard with clear timelines, weekly updates, and risk management, ensuring they have a complete understanding of the project’s progress.

Project managers
Head of Linguistic Department
Graphic designers
ILO developers
Motion Designers
Video editors
QA specialists
Leveraging AI for effective localization
Blue Carrot is an avid advocate of the use of generative AI to enhance e-learning content adaptation and end-to-end localization, making it more efficient and engaging. Our team can transform traditional videos into synthetic ones, adapting avatars, graphics, and voiceovers for each target language. This approach enables continiuous updates to courses, even long after their initial completion.

Let’s localize an
e-learning course?

Our team has experience working with various project complexities and sizes anywhere from few videos to producing 40+ courses (10 000+ video minutes and 6 000 interactive pages) within ~3 months

Case studies

Working with you and your team was an absolute pleasure. Not only did you work with my tight deadline, but went far beyond my expectations.
Saskia Boogman
External Content Manager, Kampgrounds of America, Inc.
Everyone in the company stands out for their professionalism, creativity, willingness to troubleshoot, and communication. We couldn't hope for a better collaboration partner.
Amaya Cervino
University of Southern California
We got the 5-star product that we expected. Blue Carrot is a reliable vendor and I would highly recommend them for creating online courses.
Anna Tsytsak
GBH Programme Assistant at UNFPA
Quality, on-point-delivery and a very personal customer service made this project very smooth. Blue Carrots capabilities to scale up the whole process is truly great.
Max Hemmo
Executive Producer at LerNetz AG
The team at Blue Carrot is very responsive to suggestions, but also takes creative initiative in order to get the job done without a lot of guidance.
Daniel G.
CEO and Creative Director at Digital Learning Studio


How long does it take to localize e-learning content?

The duration of e-learning content localization may vary based on several factors, including the complexity of the content, its volume, the number of languages into which the content needs to be translated, and the size of the localization team, among other considerations. As a result, the localization process can take anywhere from a few weeks to several months. For a more accurate estimate tailored to your project, we recommend contacting our managers.

How does the e-learning content localization process work?

At Blue Carrot, we meticulously reconstruct source-language content into multiple languages, culturally adapting the content where necessary, guaranteeing accurate conveyance of the original meaning. Our customer-ready approach, backed by rigorous localization QA testing, allows for the most efficient delivery of translated materials to learners in required international e-learning standards, eliminating the need for additional reviews from customers.

Let’s talk
about your

Book a call
(Name missed)
(Email missed)
(Wrong Email format)
(Description missed)
*By submitting this form you agree that you are familiarized with our Privacy Policy and accept that your personal data will be processed in accordance with such policies.
Book a call